《绿野仙踪》作者诞辰160周年纪念版问世(图)

记者从云南人民出版社获悉,《绿野仙踪》作者弗兰克·鲍姆诞辰160周年纪念版日前问世。译者为业内享有盛誉《哈利·波特》系列的译者、著名翻译家马爱农,特邀西班牙插画师茱莉亚·萨达精心创作插画,还原奥兹国的奇幻绚丽。

《绿野仙踪》,[美]莱曼·弗兰克·鲍姆著,[西] 茱莉亚·萨达绘,马爱农译,云南人民出版社 2016年5月版

“十部美国最伟大的儿童文学作品”之一

《绿野仙踪》是美国著名儿童文学作家莱曼·弗兰克·鲍姆系列作品《奥兹国经典童话》的开篇之作,也是最知名的一篇。今年是鲍姆诞辰160周年。《绿野仙踪》出版于1900年,连续两年成为美国最畅销童书。自上市起,已经流畅百余年,不同于以往善良美好的童话故事,它开创了奇幻冒险故事的先河。

“时代变迁,现在需要的是一系列新的‘传奇故事’。”鲍姆称人们世世代代传讲的那些旧时代的童话故事,如今在儿童图书馆里可能被归为“老古董”了。因此她“希望这是一部现代童话,保留了惊奇和喜悦,摒弃了心痛和噩梦。”

在之后的20年间,鲍姆陆续创作发表了一部又一部有关奥兹国的奇幻冒险童话故事,共十四本。这一系列在美国享有极高的声誉,是美国儿童文学协会(CLA)评选的“十部美国最伟大的儿童文学作品”之一,也是美国全国教育协会(NEA)推荐的“最佳童书之一”。

《绿野仙踪》问世百年以来,被翻译成20多种语言。根据这个故事所改编的动画片、电影、舞台剧等更是不计其数。

名著权威全译本,《哈利·波特》译者马爱农倾情全新修订

此版本《绿野仙踪》由大家熟知的《哈利波特》系列经典小说的译者马爱农翻译。从第一本译作起,马爱农从未停止过文学翻译工作,已历经二十多年,翻译多部世界名著。

1900 年《绿野仙踪》问世后,很快闻名遐迩。1901 年,它以音乐喜剧的形式在芝加哥上演。1939 年又改编为电影剧本,成为影坛杰作。此后续书不断,如《奥兹的奥兹玛》《通往奥兹之路》《奥兹丢失的公主》等。鲍姆逝世后,还有别的作者撰写“奥兹”系列的续书。但马爱农坦言,“平心而论,不管这个系列小说有多少本,最成功的还是《绿野仙踪》。”

“尽管小说所写属于新的神话,但绝非胡编乱造,差不多每个细节都严格遵循生活的逻辑。”马爱龙介绍称。例如,稻草人身体里面塞满了稻草,因而他不用吃喝,不用睡觉,也不怕拍打挤压,但是害怕一根划着的火柴。铁皮伐木工挥舞利斧,本领不小,但是一哭就必须立刻把眼泪擦干,给关节上油,否则下巴的关节就会生锈。“诸如此类来自生活的细节令人信服,加之那些奇特怪异、绚丽多姿的景物描写,很自然地会把读者深深地吸引进小说所描绘的环境中。”

马爱龙称《绿野仙踪》是神话描写和人情世态的有机融合。“读过《绿野仙踪》的人都不会忘记其中关于绿宝石城及其统治者奥兹国王的故事。绿宝石城和奥兹国王都具有浓郁的神秘色彩,进入这个城的人必须戴上一副特制的眼镜,城里所有的东西都是一种色彩——绿色。”

西班牙插画师精心创作插画,还原奥兹国的奇幻绚丽

书中35张插画,由西班牙插画师茱莉亚·萨达精心创作。茱莉亚·萨达现工作、居住于巴塞罗那,曾在迪士尼、皮克斯担任调色师一职,离开后成为自由插画师。已为诸多儿童文学经典创作插画,如《爱丽丝漫游仙境》《查理和巧克力工厂》《秘密花园》等。

茱莉亚·萨达的插画颜色亮丽丰富,画面脱俗,更多地还原了故事中的场景画面,在故事精彩的部分,精心创作了小幅的插画配图,提升了读者阅读的体验感。

《绿野仙踪》的故事流传百年,依旧受到一代代读者的热爱。马爱农称,“一个世纪多以来,《绿野仙踪》受到一代又一代少年儿童的热爱,成年读者读起来也会觉得津津有味,颇耐咀嚼,这并不是偶然的。说这部书是雅俗共赏,老少咸宜,也绝非溢美之词。”

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:

热门推荐

看过本文的人还看了

微博微信

读完这篇文章后,您心情如何?
[责任编辑:wyxaent]

热门搜索: